Il pleut à seaux. – Úgy zuhog, mintha dézsából öntenék. (le seau= vödör)
être mouillé/trempé jusqu’aux os – bőrig ázni (l'os=csont)
Il fait un brouillard à couper au couteau. – Vágni lehet a ködöt.
Il fait un vent à décorner les boeufs. – Akkora szél van, hogy majd elviszi az embert. (la corne=szarv)
Il fait un soleil de plomb. – Hétágra süt a nap. (le plomb=ólom)
Il fait un froid de canard/loup. – Farkasordító hideg van.
avoir la chair de poule – libabőrös a háta, vacog (la poule=tyúk)
claquer des dents – vacog a foga
Il fait un temps de chien. Il fait un temps à ne pas mettre un chien dehors. – Kutya egy idő van.
Szövegértés, nyelvtan, mondatalkotás, hallásértés- és szókincsgyakorlás? Kérd az ingyenes bemutató leckéket Facebook oldalunknak írt üzenetben!
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.